Цитата:
Сообщение от керелис
Так переводите с телугу. Кто мешает?
|
Лариса, почему ты так агрессивно реагируешь? я просто боюсь уже на твоих раздачах что либо писать
Я понимаю, что релизеров часто обижают, но лично я ни разу не агрессировала на релизеров, НИ РАЗУ, а я здесь много лет и ты хорошо меня знаешь, или, как мне кажется, должна уже знать - как я себя веду, как реагирую.
Я всегда с большим уважением к релизерам отношусь, а ты один из самых дорогих мне переводчиков, потому что переводишь и выкладываешь такое огромное количество работ.
Мой пост был просто информативным, для всех. К тебе я не обращалась, не подписывала твое имя.
Если бы я хотела написать тебе замечание, то написала бы его в личку.
Мне нравится находить в сообщениях под фильмами интересную, дополнительную информацию о фильме, поэтому и сама порой могу что-то написать.
Почему реакция порой на мои посты такая, как-будто я претензию пишу?
Я не заслужила подобного!!! Мне больно читать такое в мой адрес.
Если на релизах встречаются грубые, неадекватные посетители сайта, то это не повод обижать других, бесконечно благодарных пользователей.
Добавлено через 7 минут
Цитата:
Сообщение от madhumakkhi
По поводу названия в вики ясно сказано Meendum Kokila (Again Kokila) is a 1981 Indian Tamil-language drama film,
так что телугу тут вообще ни при чем. Разве что дубляж есть.
Можно уточнить, Лора Седова это кто?
|
читать я умею и вижу в шапке, что фильм тамильский.
Пост мой НЕ претензия, НЕ уточнение, НЕ хамство и НЕ попрек.
Просто я увидела в песне перевод, что когда Камал поет, обращаясь к Шри,
там текст "Ты кукушка" и поет он именно те слова, что в названии Meendum Kokila.
А на хинди, к тому же, Kokila-соловей.
Вот мне и стало интересно и я залезла в переводчик и потом написала пост,
и подписала, что это телугу именно перевод, а не тамильский, чтоб путаницы не вызвать.
Но никак я не ожидала такую агрессию в мой просто информативный пост.
Если это интересно мне, я подумала - может и еще кому-то будет интересно