Описание: Очаровательная Мина, любимая внучка Динахана, приезжает учиться в Лондон. Здесь она встречает Раджа, сбежавшего от своего строгого отца Дханраджи. Молодые с первого взгляда влюбляются друг в друга, но вернувшись в Бомбей узнают о вражде между их отцами. Чтобы отстоять свою любовь, находчивый Радж под видом слуги проникает в дом Динахана...
Качество: WEBHDRip (1080p) Формат: MKV
Видео кодек: AVC Размер кадра: 1920 x 1080 pixel Частота кадра: 25 fps Видео битрейт: 2957 kbps
Доп. информация: Перевод от Арены, честно говоря живет своей жизнью. Актеры говорят одно, переводчик переводит что-то свое. Заметила, что в лице Каришмы переводчик два раза назвал Говинду ублюдком, хотя она и близко ничего такого не говорила. Когда Каришма выехала из дома ее начали переводить, как избалованную девочку. Чего стоит только одно ее: (Нет тетушка я хочу уже сейчас своои наряды). Или когда тетушка уходит вместе с Говиндой в его номер, переводчик говорит: Вот это тетя оставила племянницу одну, вот дура. (Якобы Каришма так назвала свою тетю).Такие вот неправильные переводы, составляют не очень приятные впечатления от героини. Хотя в фильме Каришма играет, очень воспитанную и послушную девушку, все по дому за всех делает, и еще учиться в универе и стала первой по отметкам, как нам в начале показали. Если она уезжает в другой город, это не значит, что она пускается во все тяжкие. Жаль, что этот фильм до сих пор не удостоились нормально и правильно перевести. P.S Очень наболело!
Duration: 02:10:32 (7832.253 s)
Container: matroska
Production date: Mon, 06 Aug 2018 01:18:35 +0300
Total tracks: 3
Track nr. 1: video (V_MPEG4/ISO/AVC) {und}
Track nr. 2: audio (A_AC3) {und}
Track nr. 3: audio (A_AAC) {eng}
Muxing library: libebml v1.3.1 + libmatroska v1.4.2
Writing application: mkvmerge v8.3.0 ('Over the Horizon') 32bit
[ Relevant data ]
Resolution: 1920 x 1080
Width: multiple of 32
Height: multiple of 8
Average DRF: 29.430801
Standard deviation: 2.005711
Std. dev. weighted mean: 1.965358
гумрал, спасибо за релиз! Говинда и Каришма любимейшая пара!
В ответ на "доп.информацию". Вот поэтому я и предпочитаю титры (ещё и потому, что они не глушат оригинальные голоса актёров). Они меньше врут. Хотя, и в них бывают несоответствия, но откровенного вранья, иногда даже перевирающего смысл, нет. Поэтому надо переходить на самообслуживание и переводить титры самому.
Последний раз редактировалось baksterier0; 06.08.2018 в 13:44..
baksterier0, Я то вообще смотрю всегда без перевода. Но когда смотрю с семьей или друзьями, хочется что бы перевод соответствовал действительности. А с субтитрами с друзьями смотреть тоже не удобно. Я бы сама перевела и озвучила фильм, да вот проблема, мне мой голос не нравится и дефицит мужского голоса. Мужики не хотят на это тратить свое время.
baksterier0, Я то вообще смотрю всегда без перевода. Мужики не хотят на это тратить свое время.
Не зная о чём фильм, без перевода смотреть проблематично (если не смотрел раньше с переводом). Можно уловить общий смысл (т.к. знание языка в зачатке), но с нюансами проблема и не всегда понятны те или иные действия героев. А из озвучки предпочитаю неглушащую хорошую мужскую закадровку. Дубляж для меня это убийство фильма.
baksterier0, Сейчас не умеют дублировать. Раньше такие красивые голоса выбирали героям. Того же Митхуна в танцуй-танцуй, сети любви такой красивый голос дублировал. Я даже тогда думала, что это его настоящий голос.
Доп. информация: Перевод от Арены, честно говоря живет своей жизнью. Актеры говорят одно, переводчик переводит что-то свое. Заметила, что в лице Каришмы переводчик два раза назвал Говинду ублюдком, хотя она и близко ничего такого не говорила. Когда Каришма выехала из дома ее начали переводить, как избалованную девочку. Чего стоит только одно ее: (Нет тетушка я хочу уже сейчас своои наряды). Или когда тетушка уходит вместе с Говиндой в его номер, переводчик говорит: Вот это тетя оставила племянницу одну, вот дура. (Якобы Каришма так назвала свою тетю).Такие вот неправильные переводы, составляют не очень приятные впечатления от героини. Хотя в фильме Каришма играет, очень воспитанную и послушную девушку, все по дому за всех делает, и еще учиться в универе и стала первой по отметкам, как нам в начале показали. Если она уезжает в другой город, это не значит, что она пускается во все тяжкие. Жаль, что этот фильм до сих пор не удостоились нормально и правильно перевести. P.S Очень наболело!
о, как интересно Гумрал, спасибо
танцевальный номер Sona Kitna Sona Hai обожаю
Последний раз редактировалось JayViru; 14.03.2023 в 11:09..
Причина: Перезалил ролик с Youtube
baksterier0, Я то вообще смотрю всегда без перевода. Но когда смотрю с семьей или друзьями, хочется что бы перевод соответствовал действительности. А с субтитрами с друзьями смотреть тоже не удобно. Я бы сама перевела и озвучила фильм, да вот проблема, мне мой голос не нравится и дефицит мужского голоса. Мужики не хотят на это тратить свое время.