Вообще ничего не понимаю а метки мои то уже чем помешали? И почему я их должен был копировать? Они указываются произвольно мной лично. Нигде по-моему не оговаривается, что к этому фильму должны быть только такие метки и никакие другие. Да и далеко ходить не надо в блю рэе этого же я выкинул в полтора раза меньше имен и все прокатило.
По поводу альтернативных раздач сам админ писал, что «ссылки на альтернативные раздачи качеством хуже давать запрещено!». Исходя из этого можно сделать вывод, что альтернативой рипу 720p можно считать минимум DVD9 (да и то в этом случае можно ох как поспорить). Все остальные DVD рипы можно смело не учитывать в качестве альтернативных. И каким боком музыка из кинофильма может быть альтернативой например блюрэй рипу??? Это ж два различных понятия.
А если вы затронули тему русского языка то начнем с того раздачи мы не на русском пишем. Я такую манеру письма как транслит вообще не уважаю. Тут нет никаких правил. Кто как хочет, тот так и пишет:
i.w.pechali.i.w.radosti,
i.v.pe4ali.i.v.radosti,
i.v.pecialy.i.v.radosty.
Вот вам три написания названия фильма и все будут верными. А индусы переводя свои названия на транслит, то вообще все слова бахают с большой буквы (Dil To Pagal Hai, Kal Ho Naa Ho, Kabhi Khushi Kabhie Gham etc.), а как известно на хинди нет такого понятия как прописная буква. Все буквы деванагари имеют одинаковый размер. Так что транслит это довольно относительное понятие.
Ладно удаляйте раздачу. Устал я ее уже оформлять. Итак пол субботы вбухал на это дело - форум тормозит меня выкидывает. Вам не надо мне тем более я ее делал лишь по просьбам трудящихся.
Думал еще кучу чего повыкидывать, но если так будут проходить раздачи, то это полные вилы.
P.S. А если интересно то у меня к вам есть несколько предложений на что нужно обращать внимание в первую очередь в релизе, а здесь я как вижу все смотрят на это сквозь пальцы, зато большое значение имеет как назван торрент.
|