Показать сообщение отдельно
Старый 05.03.2012, 14:13   #33
kasmevaade
Переводчик
О пользователе
Icon2

Доброй ночи, Шамми

оригинал статьи Shabba Khair, Shammi
автор: Рашида Бхагат

Яркий, энергичный

Его экранные образы были яркими, энергичными и живыми. И в реальной жизни он также не придавал особого значения правилам или формальностям. Его героини описывали, как он опекал их, когда они были новичками, а он – опытным актером.
Помимо его энергии, больше всего будут помнить щедрость сердца и душевность Шамми. Известный актер, родом из звездной семьи, сын Притхвираджа Капура, брат легендарного новатора Раджа и потрясающе красивого Шаши, он никогда не отказывался работать в картинах с дебютантками. В Kashmir Ki Kali состоялся дебют очень талантливой Шармилы Тагор, а в Junglee героиней этого маститого актера стала «не столь талантливая» Сайра Бану. Оба фильма были суперхитами, и обе актрисы признали, что он помог им пробиться в киноиндустрии.

Отдавая дань уважения Шамми, с которым она сделала 2 очень популярных фильма «Красавица Кашмира» и «Вечер в Париже», Шармила Тагор вспоминает, что она была “жесткой как картон”, снимаясь в песенных сценах, но он «учил меня музыке и ритму». Вспоминая его бьющую через край энергию, она сказала, что на съемках некоторых сцен Шамми иногда делал то, чего не было в сценарии и не репетировалось, и это совершенно заставало ее врасплох. Её очень тронул недавний звонок из Швейцарии её тяжелобольного партнера по фильму. Много сцен «Вечера в Париже» были сняты там, и он рассказывал, как вспоминал те моменты.

Сайра Бану сказала, что не может смириться с тем, что его больше нет. «Он был настолько полон жизни, что, даже, когда был болен и в инвалидной коляске, казалось, что он может выпрыгнуть в любой момент. Он был игристым, как шампанское».

Сраженный Мадхубалой

Шамми был достаточно искренен, чтобы признавать в неисчислимых интервью и встречах, что он целиком был поглощен очарованием и красотой Мадхубалы, и что она была его первой любовью. Вернемся в 1952 год, когда он был « долговязым, худым юношей» двадцати одного года, работавшим в театре и уверенно пришедшим в хинди-кино, практически без нервозности или страха. Но, когда самоуверенный молодой человек увидел Мадхубалу, его героиню в Rail ka Dibba, «всю уверенность, снисходительность и непринужденность Шамми Капура как ветром сдуло», - пишет Хатиджа Акбар в своей книге «История Мадхубалы».

«Он был не в силах оторвать от неё глаз. Поглощенный ею и потерянный, Шамми не сознавал, что так поразило его. Он был взволнован. «Я настолько нервничал, работая с ней, что забывал свои реплики. Когда я смотрел на нее, я терялся. У меня заплетался язык. Да, такое действие она оказывала на меня. Она это знала и прекрасно видела, и постепенно помогла мне справиться с этим. Я влюбился в мгновение ока. Я говорил это тогда и продолжаю утверждать, что никогда не видел женщины прекраснее, такого совершенного лица, форм и кожи, она была просто неземной».

Вскоре, он уже безумно любил ее и «сделал ей предложение; я помню, приходя домой, я кричал матери: я должен жениться на ней». Но это был 1952 год – консервативное время, и его мать, конечно, ответила: «Ты, похоже, сошел с ума. Она – мусульманка».

В то время Мадхубала была влюблена в Дилипа Кумара, но, по-своему, очень любила Шамми, как определил сам Шамми – «по-матерински»! Так или иначе, не имея возможности жениться на Мадхубале, он вскоре влюбился в Гиту Бали и женился на ней.

Романтик до мозга костей

Поэтому не удивительно, что Шамми мог сыграть/изобразить романтичные сцены так убедительно. Возьмите, например, два прекрасных фильма Насира Хуссейна Tumsa Nahi Dekha (1957) и Dil Deke Dekho (1959), в последнем дебютировала юная Аша Парекх, и фильм был выпущен как раз к её 17-му дню рождения! Химия между этими двумя возникла немедленно. Была ли то песня Bade hei dil ke kaley или Bolo bolo kuch tau bolo, экран просто раскалялся. Все песни были потрясающими, но моя любимая из этого фильма - Hum aur tum aur yeh sama, kya nasha nasha sa hei (Ты и я, и это волшебное мгновение полны опьянения). При помощи очень эффектных полутонов и проникновенного голоса Рафи, Шамми передает на экране страстное желание, тоску и боль героя, опьяненного любовью. И сдержанность, с которой герой передает желание, действительно nasha-nasha sa hei (кружит голову, опьяняет)! Имейте в виду, Шамми никогда не был замечен в том, чтобы преуменьшить хоть что-нибудь!

Насир Хуссейн снова свел вместе этих двоих в Teesri Manzil, и веселье, шалости и опьянение этой воспламеняющей пары проникли в сознание песнями O mere sona re, O hasina zulfowali и Tumne mujhe dekha… Позже его успешными фильмами стали Brahmachari и Andaz, а также одна веселая незабываемая роль, которую он сыграл позднее в своем режиссерском дебюте Manoranjan (1974), ремейке голливудской романтической комедии Irma La Douce. Хотя главные роли сыграли Санджив Кумар и Зинат Аман, Шамми сыграл замечательную роль, которую в голливудском оригинале сыграл Лу Джейкоби.

Стремительный порыв, застывший навсегда

«Я больше не в состоянии», - сказал Шамми Джайе Баччан за несколько дней до своей смерти, пишет Амитабх Баччан в своем блоге. Когда он поехал в дом Шамми джи, получив известие о его смерти, нахлынули «миллионы воспоминаний».

Он описывает "Blue Haven" (дом, где жил Шамми), как «уютный, теплый и радушный дом, где мы провели с ним много прекрасных вечеров и ночей. И, проходя мимо его все еще бледного набальзамированного тела, хранившегося в морозильной камере, почти ощущается, как будто он сейчас спрыгнет и в своем обычном стремительном порыве пригласит вас к себе обедать ... «Я хочу порулить Роллс Ройсом», - часто говорил он. И когда я предложил прислать ему свой, чтобы он держал его у себя и ездил, когда захочет, он отказался. «Вот выйду из больницы, тогда мы вместе поездим», - взволнованно сказал он мне. «Нам не довелось поездить вместе», - добавляет АБ, который был очень близок с Шамми.

Что же, скажем до свидания романтичному и харизматичному герою дней минувших. Десяткам тысяч фанов Шамми Капура хотелось бы сказать: Aasan hei jana mehfil se, kaise jaaongey nikal kar dil se… mere yaar, shabba khair (легко покинуть вечеринку, но как уйти из сердца … доброй ночи, дорогой)


Перевод kasmevaade
(первые несколько абзацев статьи я опустила, т.к. в них
малоинформативное предисловие автора статьи)

Последний раз редактировалось kasmevaade; 05.03.2012 в 21:27..
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы Ответить с цитированием
6 пользователя(ей) сказали cпасибо:
Показать/Скрыть список поблагодаривших