Показать сообщение отдельно
Старый 01.11.2011, 10:13   #206
akkifan
Релизер
О пользователе
По умолчанию

А что за песня и из какого фильма?

Добавлено через 1 минуту
करके - что-то сделав. Сослагательное наклонение от слова делать.

करके बहाना दिल से न जाना जाना - эту фразу можно перевести примерно так:
Не уходи из моего сердца ни под каким предлогом. Или, найдя предлог не покидай мое сердце.

Добавлено через 8 минут
Цитата:
Сообщение от Ворожея Посмотреть сообщение
बहाना - это же "оправдание"?
Так же, предлог, причина, мотив.

Последний раз редактировалось akkifan; 01.11.2011 в 10:11..
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы Ответить с цитированием
4 пользователя(ей) сказали cпасибо:
Показать/Скрыть список поблагодаривших